Portada » Art Book » Roman de la Rose

ROMAN DE LA ROSE.
EL ARTE DE AMAR EN LA EDAD MEDIA.

EL MAYOR BEST-SELLER DE LA EDAD MEDIA

IVA INCLUIDO. Gastos de envío incluidos en Península y Baleares.

El Roman de la Rose nos trae a la memoria la poesía de los orígenes, las canciones de los trovadores, el canto de la golondrina que se desvanece, arrebatada de alegría de y amor, inscribiendo en el corazón del poeta, que se intenta colar en vano en los ojos de su amada, una triste melancolía.

Es la edición española basada en Le Roman de la Rose, l’art d’aimer au Moyen Age, de 2012, realizada por la Bibliothèque nationale de France (BnF).

Aporta diversas investigaciones y consideraciones, inéditas hasta ahora, sobre múltiples campos del Roman de la Rose, en las que los especialistas han aportado visiones diversas y realmente interesantes sobre un texto que se ha comparado a menudo con La Divina Comedia de Dante o Los Cuentos de Canterbury o inclusive, dentro del contexto hispánico, al Arbre de filosofia d’amor de Ramon Llull por variados y distintos motivos.

“El Roman de la Rose seduce. El encanto musical de sus versos, trae a nuestra memoria la poesía de los orígenes, las canciones de los trovadores”.

Marie-Hélène Tesnière

Conservadora general del Departamento de Manuscritos de la BnF.

También, es la obra secular más copiada, después de la Divina Comedia de Dante, puesto que han sobrevivido hasta nuestros días casi 300 manuscritos en todo el mundo.

Para poder valorar lo que esto significa debemos tener en cuenta que la invención de la imprenta no sucedió hasta 1450, por lo que estos ejemplares fueron escritos a mano, letra a letra sobre pergamino.

El Roman de la Rose se difundió por diferentes vías, desde la copia privada a las solicitudes principescas, pasando por el comercio de la librería. 

Actualmente, hay 300 manuscritos conservados en todo el mundo, de los cuales casi cien están en Francia. Para entender el valor que tiene que existan ese número de copias, hay que tener en cuenta que la imprenta se inventó hacia 1450. Por lo que, todos ellos, fueron escritos sobre pergamino, pacientemente a mano, letra a letra.

También, siguió siendo copiado mucho después de la aparición de la imprenta. Durante el siglo XVI, se realizan sucesivas ediciones que modernizan la obra, las más destacadas son la de Jean Molinet, por ser la primera, y las de Clément Marot.

Después de 1538, deja de ser publicado durante dos siglos, pero está siempre presente en numerosas bibliotecas, la más importante es la biblioteca real.

En el siglo XVII, el texto sigue siendo leído y comentado con apreciaciones halagadoras y algún que otro detractor. Permanece, a lo largo del tiempo, ocupando un lugar privilegiado en las colecciones de prestigio.

A comienzos del s. XVIII, se considera como el primer testimonio de la poesía francesa. Se estudia por diferentes eruditos e inspira obras destinadas a un público más extenso. El siglo de las Luces oscila entre desprecio y fascinación por una obra que refleja la antigua y primera simplicidad de la lengua francesa.

El durmiente entre Amor y Peligro. En un bello marco arquitectónico gótico, el narrador sueña con la recolección de la rosa. A su lado, el dios Amor, coronado y alado, y Peligro, armado con una maza, simbolizan las esperanzas y las trampas de su búsqueda.

Roman de la Rose, BNF, Manuscritos, francés 1567, f. 1 (París, mediados del s. XIV).

Una obra muy controvertida

Esta obra siempre ha estado rodeada de gran controversia, después de tantos siglos sigue sin dejar a nadie indiferente.

En sus inicios, los moralistas debatían sobre la conveniencia de que fuera leída por la mujeres, lo que dio lugar al movimiento iniciado por Christine de Pizan y que ahora se conoce como feminismo. Como respuesta a esta obra, esta poetisa francesa escribió quizá su obra literaria más famosa: La ciudad de las damas, donde defiende a las mujeres citando una amplia gama de mujeres ilustres de la historia.

En la actualidad, puede chocar que irradie cierta misoginia, pero se debe leer teniendo en cuenta el contexto en el que fue escrito para poder disfrutar de sus analogías, sus pasajes poéticos, sus dobles sentidos y las cientos de maravillosas iluminaciones en las que se puede recrear, a la vez que se aprende muchas cosas interesantes sobre la vida en la Edad Media.

Un canto al amor, una historia de iniciación y un juego literario en el que se emplean espejismos, metáforas y otros recursos literarios.

El propósito original de la obra, que aparece descrito en los primeros folios del texto, era entretener y enseñar sobre el Arte de Amar.

Se pueden distinguir claramente dos partes, debido a que es resultado del trabajo de dos autores muy distintos y dos generaciones diferentes. El Roman de la Rose. El arte de amar en la Edad Media adopta la forma de un sueño alegórico.

Guillaume de Lorris

Los 4000 primeros versos, atribuidos a Guillaume de Lorris en 1225, definen el cuadro del relato. Es un “arte de amar”, escrito en forma alegórica.

El Amante quiere enamorar a la Rosa mientras aprende las reglas del amor cortés: educación, cortesía, discreción, paciencia, devoción y generosidad. Los personajes que intervienen representan los distintos elementos que intervienen en una relación amorosa.

Los dos autores del Roman de la Rose, Guillaume de Lorris y Jean de Meung. Roman de la Rose, BNF, Manuscritos, francés 24390, f. 29 (París, primer cuarto del s. XIV)

Jean de Meung

Tras la muerte de Guillaume, un segundo autor, Jean de Meung, entre 1225 y 1280, prolonga el poema en unos 18.000 versos más. 

Sus conocimientos hacen que esta obra se convierta en una auténtica enciclopedia. Es en esta parte donde radica su éxito, pues refleja un momento crucial de la Historia europea: los ideales corteses y caballerescos se habían hundido, el feudalismo se debilita y la crisis se extiende a todos los ámbitos de la sociedad. 

Desde cARTEm BOOKS hemos querido facilitar la comprensión para los lectores del siglo XXI, a través de este libro procedente del manuscrito conservado en la Biblioteca Nacional de Francia (BnF), que aporta diversas investigaciones, visiones y consideraciones, inéditas hasta ahora, sobre múltiples campos del Roman de la Rose, en las que los especialistas han aportado visiones diversas y realmente interesantes sobre un texto que se ha comparando a menudo con La Divina Comedia de Dante o Los Cuentos de Canterbury o inclusive, dentro del contexto hispánico, al Arbre de filosofia d’amor de Ramon Llull por variados y distintos motivos.

Asimismo permite admirar las más de 100 ilustraciones de los ejemplares manuscritos mejor conservados de dicha obra.

Es una invitación a descubrir en imágenes, a través de los manuscritos iluminados de la BnF, el material literario y el sustrato cultural de esta obra maestra de la literatura medieval.

Preguntas frecuentes sobre condiciones de envío, devoluciones, COVID-19, formas de pago...

¡ÚLTIMOS EJEMPLARES DISPONIBLES!

detalles de la obra

750 ejemplares.

184 páginas.

210 x 297 mm.

Estucado mate 150 gr.

Papel offset 170 gr.

Cartoné glasofonado, plastificada en mate con barniz UVI brillo y lomo redondo

Natahlie Coilly es archivista-paleógrafa y conservadora en la Biblioteca del Arsenal, donde actualmente es responsable de los manuscritos medievales y del Fondo Saint-simonien. También fue comisaria cojunta de la exposición “El siglo de Saint Simoniens”, (Biblioteca del Arsenal, 2006).

Marie-Hélène Tesnière ha sido archivista-paleógrafa y conservadora general en el departamento de Manuscritos de la Biblioteca nacional de Francia. Como especialista en manuscritos y literatura medieval de los siglos XIII al XV, comisarió muchas exposiciones, entre als que destacan “Creating French Culture” en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, “Bestiarie médièval” (BnF, 2005) y “París, capitale des livres” (Bibliotheque historique de la Ville de París, 2007. También es reponsable de programas de investigación sobre la biblioteca de Carlos V (“Europeana Regia” y “Biblissima”).

Wilfrid Fauquet es el autor de “Le Giu Parti d’Évrard de Conty: une version échiquéenne du Roman de la Rose”, en Romania, t. 123, en 2005.

Martine Lefèvre es archivsta-paleógrafa, conservadora en jefe de la Biblioteca de arsenal, donde eestá a cargo del Fondo Antiguo. Fue comisaria de al exposición “Livres en broderie” (Biblioteca de Arsenal, 1995-1996). Especialista en incunables, ha confeccionado el catálogo de incunables de las bibliotecas de la región Languedoc-Rousillon (1981) y también el de incunables de la Biblioteca de Arsenal.

Otras personas también vieron...

Consúltenos para más información

¡SÍGUENOS EN NUESTRAS REDES SOCIALES!